1196

Украинские СМИ во главе российской пропаганды?


ЛГБТ-терминология для украинских медиа стала настоящим камнем преткновения

Украинские СМИ во главе российской пропаганды?

Национальные СМИ не только не различают понятия однополые браки и гражданские партнерства, но и, переводя с русского словосочетания «гей-союзы», украинским журналистам удается получить провокационное «гей-браки».

Бесспорно, ЛГБТ-сообщество двенадцати стран Европы, таких как: Андорра, Австрия, Хорватия, Чехия, Кипр, Эстония, Германия, Лихтенштейн, Словения, Швейцария, Венгрия, а также недавно прибывшие в клуб Греция и Италия было бы в восторге, ведь в один момент их гражданские партнерства стали бы браками. Это в свою очередь дало бы различные права, которые для большинства перечисленных стран институтом союзов/партнерств не предусмотрены, например, право на усыновление детей и венчание в церкви.

Но иногда проблемы с терминологией приводят к каверзным ситуациям: гей-браки еще не приняты, а их уже отменяют.

Так, например, в Италии оппозиция хочет через референдум отменить закон о гей-браках, сообщает Европейская правда. Проблема только в том, что в Италии гей-браки и так никогда не были узаконены. В этой же новости УП пишет: «Напомним, что в среду нижняя палата парламента Италии ... принятие закона о гражданских союзах однополых пар». Вот и получается, что гей-браки еще не приняли, а уже требуют их отмены.

 

В этой же новости, ЕП ссылается на издание Corriere della Serra.. Материал опубликован на итальянском языке, поэтому действительно интересно увидеть журналистов, которые переводят с оригинала. Между тем открываем русскоязычный «Интерфакс» и перед глазами статья, несомненно, копипаст с новости ЕП. Впрочем, «пропагандистское» российское издание принимает более верное словосочетание «гей-союзы».

И, если в УП в конце материала есть некоторое «просветление», то в издании «Новое время» нет смысла даже надеяться на подобное. У них читаем вполне однозначное и, впрочем, некорректное «Оппозиция в Италии намерена добиться отмены легализации однополых браков» и «Напомним, 11 мая нижняя палата парламента Италии проголосовала за легализацию однополых браков». Несмотря на все, «Новое время» дает ссылку не на ЕП, а на российский «Интерфакс».

Такая тенденция свойственна и другим украинским изданием. Вот, например, Европейская правда, взяв новость из русскоязычного Deutsche Welle, также умудрилась перевести «однополые союзы» как «однополые браки» в Греции.


Конечно, скептики скажут, что это достаточно новая тема для Украины, журналисты еще не разобрались и т.д. и т.п. и, вообще, это не имеет особого значения. Однако, пока мы почти ежедневно отовсюду слышим о том, что в Украине активно ведется информационная война и страна должна с этим бороться. Наряду с антинациональной и пророссийской информкампанией сотни и тысячи российских пропагандистских изданий запугивают украинцев «мифическими» гей-браками и «Гейропой» в частности.

На практике же мы видим, что украинские издания и сами достаточно хорошо справляются с задачей и не менее качественно играют роль пропагандистов. Сейчас, вместо того, чтобы преодолевать стереотипы, внедренные в украинское общество еще во время эпопеи с законопроектом о запрете «пропаганды гомосексуальности», национальные СМИ, в свою очередь, охотно подыгрывают информационным атакам России.

Сегодня перед нами и всеми украинскими СМИ стоит архисложная задача: разобраться самим и донести обществу разницу между официально зарегистрированными гражданскими партнерствами и брачными отношениями.
Согласитесь, рядовому украинцу проще понять/принять, тот факт, что двое геев у нотариуса получат документ, регламентирующий определенные социальные и имущественные права и обязанности, чем представить себе пару геев или лесбиянок, которых венчают в церкви.

 

Трудности перевода можно понять

Вполне можно предположить, что проблемы с терминологией, конечно, могут возникать при переводе с иностранных языков – английского и даже русского. Но откуда могут взяться разногласия при подготовке материалов, основанных на русскоязычных источниках?

Ситуация, которая сложилась в марте, продемонстрировала – могут! Так, издание «Новое время», «РСУ Украины» и другие, как и LifeNews и Лента.ру заявили, что в Украине легализируют однополые браки. Конечно, работники российских изданий вполне могли, хоть это и сомнительно, не понять украиноязычный документ, в котором сказано:

«Разработка и представление на рассмотрение Кабинета Министров Украины законопроекта о легализации в Украине зарегистрированного гражданского партнерства для разнополых и однополых пар с учетом имущественных и неимущественных прав, в частности владения и наследования имущества, содержание одного партнера другим в случае нетрудоспособности, конституционного права не свидетельствовать против своего партнера» .

Марш равенства или гей-парад?

Проблема терминологии возникает не только в вопросах брака или партнерства. В частности, по мнению авторов Европейской правды, в Варшаве и Белграде ходят на парады, но в Амстердаме проводят прайд. 

По мнению, издание «Новое время» в прошлом году в Киеве ходила на прайд. Возникает вопрос куда пойдут украинские ЛГБТ в июня 2016 году? Уже вскоре узнаем со страниц украинской СМИ.

Примечание от автора: Я взял для примера издание Новое время и Европейская правда потому что, я их читаю и считаю хорошими источниками актуальной информации.

Подготовил Левчук Тимур

Фото: Bigstockphoto.com

Теперь, благодаря Aperio Lux, ЛГБТ-портал можно читатьна iPhone и iPad

Подписывайтесь
на наши аккаунты